http://www.dialog.kz/ 14 января, 2014 - Перед читателем (ниже...) отрывок из очередной серии эссеистических рассуждений под названием «Плетенье чепухи» народного писателя Республики Казахстан Герольда БЕЛЬГЕРА, являющегося к тому же маститым переводчиком, знающим русский, немецкий и казахский язык. Особенно интересно мнение Геры-ага о качестве в свое время широко разрекламированных переводов т.н. «мировой классики» на казахский язык… Старый переводчик запросто приоткрывает жуткую тайну: оказывается перевод осуществляется того же Маркеса не с испанского языка, а с ….русского. Того самого ненавистного русского, от которого казахам надо срочно избавляться - так по крайней мере пишут в Фейсбуке и в казахскоязычных изданиях наши записные «патриоты», или как их еще называют «национал-популисты». Но дело даже не в этом. Качество перевода с русского на казахский оказывается отвратительно! По сути дела, огромные госбюджетные средства вбухиваются по сути дела в макулатуру… Т.е. Маркес, Борхес, Камю на казахском языке… это как бы и не на казахском языке. Их нет! Книги есть, а смысла нет... Из этого вопиющего очковтирательства рождаются весьма неоптимистичные выводы относительно реального состояния государственного языка Республики Казахстан и его перспектив в целом, как языка конкурентоспособного и воистину г о с у д а р с т в е н н о г о. На сегодняшний день казахский язык развивается стихийно, за счет объективного роста коренного населения. Скажем так, как бытовой язык он имеет тенденцию к распространению. Но, даже не будучи дипломированным лингвистом, можно понять, что это будет язык улицы, эдакий казахско-русский «суржик». Разумеется, он пригодится всем. Но если человек захочет после покупки продуктов на базаре, общения с мотористом на СТО прочесть… нет, не Камю, а, допустим «Технологию металлов» на госязыке? Увы, исходя из сегодняшних реалий, чтобы вникнуть и в Камю, и в «Технологию металлов», ему придется знать (как минимум!) русский, а как максимум, язык оригинала или английский. Ибо… Ибо воз и ныне там. А все эти прекраснодушные и политкорректные «лед тронулся, государственному языку уделяется приоритетное внимание, что очевидны кое-какие успехи» на самом деле не более чем фразы. Их вынужден говорить (писать…) даже Гера-ага, чтобы …подсластить пилюлю? Когда же забота о казахском языке перестанет быть в прямом смысле и переносном смысле кормушкой для определенных чиновничьих структур и неким политическим жупелом? Когда же общество увидит настоящие, а не пропагандистские плоды трудов казахских филологов, вообще всей той достаточно обширной корпорации, которая имеет непосредственное отношение к развитию и упрочению государственного языка??? Вопрос сей застревает будто в какой-то вате, вот уже на протяжении десятков лет…
|